大連翻譯公司常常要翻譯外國單身證明,這是涉外婚姻必須要翻譯的文件,就像來中國工作必須要翻譯無犯罪證明一樣-我們不接受有危害社會行為者,同樣,你如果不能證明你是單身,那么我就不給你登記。
在登記涉外婚姻時,要對外國人一方的單身證明進行翻譯(標準名稱:結婚無障礙證明,現在不允許翻譯成“單身證明”了),憑此到民政局辦理結婚登記手續。
在證明外國人一方的婚姻狀況的基礎上,有時還需要的對外國人的身份進行證明,沒錯,就是有時需要提交護照翻譯件。
“有時”就意味著并不是“必須”,分為以下幾種情況:
1.婚姻登記時,外國人一方用護照名(英文)登記時,此時不需要進行護照翻譯,只需要提交護照復印件,驗明身份即可。
2. 婚姻登記時,外國人一方用中文名字登記時,*部分情況下需要提交護照的翻譯件,并且,該名字需要沿用,沿用是指該中文譯名的唯一性,即;與此前在中國使用過的漢語名字一致;此后在中國境內都沿用該譯名。
*是指:
①日本護照(外國方為日本人)和韓國護照(外國方為韓國人)的情況下,當右下角的簽名是用漢字簽署時,護照不需要翻譯,當右下角的簽名不是用漢字簽名時,需要提交該國護照的翻譯件。
所以在此忠告日本朋友,不要圖時髦,在護照的簽名欄用羅馬字簽名哦,用漢字才是萬無一失的。同時也替韓國朋友可惜-你們說取消了漢字,但是你們的名字依然使用漢字書寫的,但是簽名時又不愿意承認,非寫韓國字母。
這和人家日本的圖時髦式的洋文簽名還不同。白白花了不必要的錢。

特別職業提醒:
本著走一步看三步的原則,在登記的同時應該考慮生育時的相關手續,當然如果在國外生育的話,不在本次提醒范圍內。但是一旦在中國生育的話,則在此建議辦理結婚登記時,外國人一方直接采用漢語名,以絕后患。因為,如果結婚證上外國人一方用的是英文的話,那么在辦理準生證等時,還需要將結婚證上的外國人名字翻譯成漢語,與其到時翻譯,為什么不在結婚登記時,一次性處理、畢諸功于一役呢?
大連信雅達翻譯服務有限公司,有資質,可蓋章,翻譯件附帶營業執照副本復印件。
一部地址:大連中山區人民路26號中國人壽大廈2002房間。
二部地址:大連開發區金馬路圖書館旁華冠大廈2206房間。