一个人看的www高清免费完整版,久久亚洲精品中文字幕,久久大香萑太香蕉av,亚洲一区二区三区av天堂

歡迎到訪大連信雅達翻譯服務有限公司網站!
新聞中心
聚焦大連翻譯服務動態,發布翻譯價格資訊,歡迎您的關注!
新聞中心
位置: 首頁>>新聞中心
機器翻譯有多強
發布時間:2020-11-16 04:11:02
  |  
閱讀量:2020-11-16
字號:
A+ A- A
在大連翻譯公司的翻譯界,始終有各種不同的聲音,一方面是抓住機器翻譯的短處不放,將其說的一無是處;另一種則認為,機器翻譯前景風光無限。
 
  無論如何,大連信雅達翻譯在翻譯人員測試過程中發現,百分之50以上的應屆外語畢業生,英譯漢完敗給了百度在線翻譯,這是一個事實。一方面是我們的母語掌握程度在下降,另一方面是機器翻譯的水準在不斷提升。
 
美國發明家、未來學家雷·科茲威爾近來在接受《赫芬頓郵報》采訪時預言,到2029年機譯的質量將達到人工翻譯的水準。
對于這一論斷,還存在很多爭議。但不可否認的是,目前是人們對機譯最為看好的時期,這種關注是建立在一個客觀認識和理性思考的基礎上的。我們也有理由相信:隨著科學技術的發展,尤其是人工智能的突破,機譯的瓶頸問題將會得以解決。
 
不過就已有的成就來看,機譯系統的譯文質量離終極目標仍相差甚遠;而機譯質量是機譯系統成敗的關鍵。中國數學家、語言學家周海中曾在論文《機器翻譯五十年》中指出:要提高機譯的質量,首先要解決的是語言本身問題而不是程序設計問題;單靠若干程序來做機譯系統,肯定是無法提高機譯質量的。另外,在人類尚未明了“人腦是如何進行語言的模糊識別和邏輯判斷”的情況下,機譯要想達到“信、達、雅”的程度是不可能的。這些都是制約機譯質量提高的瓶頸。
 
不管怎么說,隨著人工智能的不斷進步,和大數據的日新月異,現在匆忙下結論為時過早,還是讓我們拭目以待吧!
 
主站蜘蛛池模板: 牙克石市| 内江市| 新巴尔虎左旗| 张家界市| 楚雄市| 潜山县| 五峰| 东平县| 漳浦县| 习水县| 苏州市| 滕州市| 宁德市| 镇赉县| 竹溪县| 瓦房店市| 额济纳旗| 胶南市| 贵溪市| 乌拉特前旗| 浮梁县| 桓仁| 旺苍县| 明光市| 白银市| 赤壁市| 克拉玛依市| 湘西| 彭山县| 云南省| 天长市| 富平县| 登封市| 保靖县| 湖州市| 闸北区| 左贡县| 苏尼特右旗| 科技| 天门市| 中阳县|