說起翻譯,多數(shù)人就會將其和英語翻譯劃等號,其實這是錯誤的,拋開其他語種的翻譯不談,就算是英語翻譯,英語翻譯的種類非常多,商務(wù)英語就是其中一種,不同種類的英語涉及到不同的范圍,下面就由
大連翻譯公司給大家說說商務(wù)英語和普通英語的區(qū)別是什么?
簡單來說,商務(wù)英語翻譯和普通翻譯大相徑庭,隨著翻譯行業(yè)的不斷分工細化,以往我們定位的傳統(tǒng)英語文學(xué)翻譯,已經(jīng)被現(xiàn)代的、快節(jié)奏的商務(wù)翻譯沖的七零八落。簡約、快餐式翻譯才是這個社會的需要的翻譯主流。
商務(wù)英語強調(diào)的是商務(wù)溝通的能力,其目標是要用最準確的商務(wù)語言來與同事、老板以及客戶進行最有效的溝通與和交流。另外,商務(wù)英語還會涉及到很多西方的先進管理思想和工作方式,包括如何與外國員工進行合作以及與他們之間的交流方式等等。這和傳統(tǒng)的翻譯模式根本不同。
而普通英語就像我們平時課上學(xué)的那種一樣,相當于“漢語語言文學(xué)專業(yè)”是純語言文學(xué)。普通英語就是口語化以及生活中常會用到的英語,其實最主要的區(qū)別還是在于詞匯的用法上,像語法之類的內(nèi)容,普通英語和科技英語的用法是一樣的。
商務(wù)英語是英語的一種社會性功能變體,無論在何種商務(wù)場合中都會被用到。它涉及了技術(shù)引進、對外貿(mào)易、招商引資、國際合同、國際金融、涉外保險、國際旅游、海外投資、國際運輸?shù)确矫娴膬?nèi)容,人們從事這些活動所使用的英語被統(tǒng)稱為商務(wù)英語。商務(wù)英語來源于普通英語,并以此為基礎(chǔ),完全具備普通英語的語言學(xué)特征,但同時它又是商務(wù)知識以及普通英語的綜合體,因此,商務(wù)英語具有其內(nèi)在的獨特性。
也許商務(wù)英語翻譯和普通翻譯的大相徑庭的區(qū)別正在于此吧。