一个人看的www高清免费完整版,久久亚洲精品中文字幕,久久大香萑太香蕉av,亚洲一区二区三区av天堂

歡迎到訪大連信雅達翻譯服務有限公司網站!
新聞中心
聚焦大連翻譯服務動態,發布翻譯價格資訊,歡迎您的關注!
新聞中心
位置: 首頁>>新聞中心
出版圖書翻譯水平差的癥結在哪里
發布時間:2022-03-01 02:48:14
  |  
閱讀量:2022-03-01
字號:
A+ A- A
在翻譯界有種說法,一個壞的翻譯家翻譯一個好的作品會毀了一個作品,而好的翻譯家去翻譯一個中等水平的作品可能會成就這部作品。莫言的作品走向世界,很大程度上是 有好的翻譯相助,否則外國人無法領略書中的玄妙,同理,引進國外圖書,翻譯的一塌糊涂,不知所云,其癥結又在哪里?
 
大連翻譯公司信雅達翻譯看來有以下問題:
●中譯中,不少翻譯過來出版的書籍直接抄襲其它譯本,在原來版本的基礎上創作。
●出活快,翻譯一部書普遍只有一至三個月。
●稿費低,不少譯者還是正在讀書的孩子。
 
類似于出版的書籍很少會花費很多費用去請專門的大連翻譯公司來翻譯,都是一些個人或者出版公司接活后交由外語院校的老師來翻譯,“扒一層皮”后再分給朋友或學生來翻譯。這種“扒皮”行為越演越烈,結果終端譯者越來越低齡化,甚至有些外語學校的高中生成了終端譯者。
 
●水平差,譯者語言功力和知識水平遠遠不足。不是會外語就能做翻譯。
 
就目前而言,翻譯已蛻變為一種新興的語言服務業。既然是服務,必須由專門的翻譯服務機構來處理,就該是社會性的翻譯公司的主場,唯此各方面才有保障。

主站蜘蛛池模板: 灵寿县| 茶陵县| 三都| 望奎县| 邵阳市| 莒南县| 张北县| 石景山区| 松溪县| 万荣县| 宁城县| 上犹县| 黄平县| 高碑店市| 宽甸| 双城市| 夏邑县| 驻马店市| 墨玉县| 涿州市| 屏东市| 鸡东县| 汉阴县| 西宁市| 龙岩市| 神池县| 唐河县| 同江市| 西峡县| 鄱阳县| 贡嘎县| 东阳市| 海淀区| 凌云县| 宿州市| 中西区| 秀山| 额济纳旗| 林西县| 无极县| 故城县|