“執念”是什么我想不用過多解釋了。破除執念是要的,同時,翻譯工作還是需要一點執念的,那樣才能做好翻譯。
破除翻譯執念主要體現在以下幾個方面:
當我們在翻譯過程中,對翻譯結果感覺邏輯上不通,存在障礙時,一定要反復核實,直到找到瓶頸、茅塞頓開為止,并且解決他,這個過程看似浪費很多時間,但是實際上這種執念破除帶來的收獲以及對今后翻譯工作的影響是深遠的。尤其是外語翻譯成漢語更是如此,翻譯的句子理順不了,走不下去,痛則不通,都不是一種正常狀態。
在保持翻譯邏輯即內容的執念的同時,翻譯格式也不可忽略,對證件翻譯來說甚至是舉足重輕的。
比如,格式排版方面,格式要對齊,制作要精美,比例要合理。按照原件一比一制作,給人以眼前一亮的感覺;翻譯件蓋章位置要醒目,不影響閱讀,同時,又不能給涂改,篡改等造成機會。這些都是翻譯之外的要做好的,她對翻譯內容的本身起到相輔相成的作用,試問,這種執念能放棄嗎?
總之,
大連翻譯公司提醒您,翻譯文件時,無論在內容方面還是在格式排版方面,都要有些執念。