首先聲明,本文所說的“大連開發區翻譯市場走向”,只是我們信雅達翻譯作為整個大連翻譯公司一員的一家之言,是我們在翻譯實操過程中的自我感覺,并不能加于整體,不具有代表性,以免以偏概全。
與大連其他區域不同,開發區是以加工制造為主的工業區域,雖然也有百萬級的居民,但都是毛附著于皮,假設一天開發區的日企撤離,那么這些居民也將不復存在。其實,這一趨勢已經在上演,只不過是我們不愿承認,拒絕接受而已。 所以開發區以往的翻譯時圍繞日企展開的,比如履歷事項全部證明書翻譯,日本人護照翻譯,日本無犯罪翻譯,日本就職經歷翻譯等。都是來自為了保證生產,而設置駐員而生成的翻譯需求。當然,還有來自日企外的出生證明翻譯,日本駕照翻譯等。但這些也是日企存在的衍生物,他們都和在日企就業等有著千絲萬縷的聯系。
近5年來,員工和日企間的勞動糾紛形成的翻譯在增多,因為效益不好,就要裁員,而且針對管理中高層的裁撤,以往效益好時壓抑的一些矛盾沖突等由此浮上水面。糾紛就要仲裁,就要把以往工作上的往來郵件拿出來翻譯,這個需求也是不小的。
進入2024年,大連開發區的翻譯需求就很小了。因為,當地要支持企業的發展,為他們創造好的投資環境,對于一些本應由大連翻譯公司來翻譯的文件,就默認他們自己翻譯了,因為當地日企懂外語的人比較多,所以自己翻譯好,以公司名義承諾,我的翻譯是客觀的,也就被采納了。其實,保證是來自無利益牽扯的第三方的,自我既當選手又當裁判是不可以的。但是,目前的形勢下 ,也只能姑且為之了。
所以,未來大連開發區的翻譯市場走向,會在現在基礎上,進一步深化。