大連翻譯公司涉外公證翻譯應該注意的事項
發布時間:2019-12-31 01:43:04
|
閱讀量:2019-12-31
涉外公證翻譯通常用在證件證明類的文件翻譯上,與常規翻譯不同的是,公證翻譯需要翻譯方擁有官方機構單位認可的翻譯資質,譯員要證件齊全,譯文加蓋規范的翻譯章,這樣做的目的是對進行翻譯的人的身份提供進一步的保護。對于經過公證的翻譯,翻譯人員或翻譯機構需在公證人面前簽署證明或證明信,并在公證人面前加上他們的簽名和印章,從而提供翻譯真實性的證明,能夠做到這些的只有專業翻譯公司。大連信達雅翻譯公司來帶領大家了解一下涉外公證翻譯的一些注意事項及特點。
涉外公證翻譯設計最多的就是畢業證公證書、學位證公證書、親屬關系公證書、婚煙狀況公證書、無刑事犯罪記錄公證書、及(涉外)收養公證書等。
翻譯標題時應注意以下問題:
1.標題要在公證書上方中央位置
2.標題中不用引號及句號
3. 受公證書類型限制,在公證書標題中一般不會出現象長的連詞或介詞,
4. 公證書標題必須全部大寫或大寫標題中每個單詞的第一個字母
此外,公證書標題的翻譯應追求準確、簡潔。
公證書正文即公證詞的翻譯應忠實于原文。
涉外公證書的落款
1. 日期。日期的格式一般為月/日/年。
2. 公證處名稱及蓋章;
3. 公證員姓名和簽名或蓋章;
上面是專業翻譯公司大連信雅達翻譯公司為大家介紹的一些涉外公證特點和注意事項。