各種各樣的需求與心態(tài)催生了龐大的翻譯市場存在
發(fā)布時間:2020-03-28 05:10:59
|
閱讀量:2020-03-28
翻譯公司市場需求是硬性的,而且龐大,那么那么多的高等院校培養(yǎng)的高級外語人才,在各個公司為什么不自己翻譯呢?那么多的海歸充斥在各個崗位,為什么不自己翻譯?各種原因打造的不同形態(tài)的外語高手那么多,為什么還找翻譯公司?
帶著這些疑問,大連信雅達(dá)翻譯公司帶你梳理下:首先我們談?wù)摰?可翻譯還不自己翻譯的對象是水平足以翻譯者,能力不足者不在今天討論之列。
客戶懂外語,會翻譯
客戶不懂外語,不會翻譯
懂外語,會翻譯的客戶,為什么要還找翻譯公司?
你自己會做飯,為什么還要去飯店吃飯呢?
這個例子可能不恰當(dāng),會翻譯的客戶,還會去找供應(yīng)商,
可能因為:
1.懶
2.量大,忙不夠來
3.時間錯不開
4.核算一下自己翻譯的時間成本,還不如去找供應(yīng)商
5.有預(yù)算,說不定還能拿點(diǎn)回扣
不懂外語,不會翻譯的客戶,為什么要找供應(yīng)商?
因為有需要!
有的同學(xué)該說了,你不是廢話嗎!在這里浪費(fèi)我們的時間
可為什么需要?
1. 個人需要
2.單位需要
2. 個人為什么需要?1.證件類翻譯2.國外郵件類翻譯3.簡歷翻譯
3. 單位為什么需要?1.招標(biāo)需要2.網(wǎng)站需要3.客戶方需要4.展覽需要
這是個特例, 因為證明類資料的翻譯本著當(dāng)事人回避的原則,所以有時間與有能力的個人被排除了;同時,需要由國家認(rèn)定的、有資質(zhì)的第三方機(jī)構(gòu)(翻譯公司)來完成,也就是國家的賦權(quán),由此徹底排除了前者的同學(xué),及三親六故的有翻譯能力者,同時也排除了其他的翻譯組織。
總之翻譯公司的形成,不關(guān)乎能或者不能,而是來源社會分工細(xì)化的要求。