大連信雅達翻譯公司在對接翻譯客戶過程中,經常遇到這樣的客戶:自帶翻譯稿,要求我們為他蓋章!
這么做的目的是要降低價格,但是一個致力于提供優質翻譯服務的、有市場前瞻的
大連翻譯公司不會開這個口子的。
原因如下:
1.外帶蓋章的文件種類:基本上集中在證件類上,比如外國駕照翻譯;外國護照翻譯等。
2.外帶譯稿的出發點:我自己翻譯完了,所以蓋個章很輕松,就得便宜。
外帶譯稿要達成的目標:
外帶譯稿的客戶的心理預期是,比如一個美國駕照翻譯,翻譯報價為100元的話 ,他會希望10元和你交易,因為在他看來,“蓋一個章一秒鐘,根本不值錢啊”,但事實真的如此嗎?哪家大連翻譯公司愿意和一個嚴重低估你價值的人交易呢?
大連翻譯公司拒絕譯稿自帶的原因:
1.翻譯錯誤。
2.摻沙子:這個非常重要,因為翻譯公司一旦蓋章就得為譯稿付法律責任,有的客戶在國外考取的駕照已經過期了,因為擔心無法換發國內駕照,就自己篡改了日期,要翻譯公司給他蓋章,一方面要便宜,另一方面還要為他的違法行為背書!不可謂用心不限額。我們
大連信雅達翻譯公司就遇到過要更該戶籍上的學歷,拿了一個國外的大學預科的修了證明,自己翻譯成了’大學’要我們為他蓋章,但二者的含義卻是天壤之別,被我們識破后,竟然說“沒事,反正他們看不懂’,但很抱歉,我們
大連信雅達翻譯公司愛惜羽翼,不會做這種事情。
3.排版混亂,一個成熟的
大連翻譯公司都會建立有自身特色的模板庫,一方面有助于窗口工作人員比對原件,另一方面,又是大連翻譯公司對外形象展示的一個窗口,所以不會為外帶譯稿蓋章。
4.如果在檢查譯稿準確度的基礎上為其蓋章的話,那么這一過程,會比重新翻譯還要花費更多的時間,所以便宜根本談不上,應該更貴才對。
外帶譯稿的本質:
自帶譯稿來翻譯公司蓋章者在本質上其實就是一個要吃飯的客人買好了菜,帶到飯店借鍋,既然沒有哪家飯店會向外借鍋,也就沒有哪家
大連翻譯公司會為外帶譯稿蓋章。