翻譯領域很廣,涉及證件翻譯,駕照翻譯,簡歷翻譯等等。其中也包括個人簡歷翻譯,個人簡歷關乎著一個人的就業(yè)前途,那么個人簡歷翻譯中要注意哪些細節(jié)呢?
大連翻譯公司總結整理如下:
1、想要出國留學或者是到跨國企業(yè)就業(yè),那么必須要保障所翻譯的個人簡歷書的內容能夠精準的呈現出自己的成績以及所獲得的榮譽。讓其看到應聘者的優(yōu)勢。所以在翻譯的時候一定要注意按照模板來進行翻譯,就是“信”的原則
2、同時需要注意,個人簡歷翻譯必須要切合實際進行翻譯,不能出現任何的夸張成分。過度的夸張本事或者成績會導致影響到招聘公司對于應聘者的好感。因此必須要注意避免過度夸張的翻譯,就說所謂的“達”。
3、除此之外,個人簡歷翻譯過程中對于姓名以及應聘者的相關信息都必須要清楚明了,以免影響到招聘公司對應聘者的印象。同時,完美的個人簡歷書翻譯能夠讓企業(yè)看到應聘者的外交能力,因此會得到諸多的肯定,這就是“雅”
以上就是簡歷翻譯的“信雅達”原則的活用,大連信雅達翻譯有限公司因此命名。